Cualquier filólogo podrá deciros que la lengua no es una realidad monocorde, sino que presenta formas múltiples para referirse a una misma idea. La variación lingüística es el concepto con el que la filología designa esa multiplicidad de palabras y dicha variación depende de factores como el origen geográfico del hablante, su edad, clase social, sexo, estudios, etc. Simplificando mucho, los sociólogos de la lengua sostienen que las personas que comparten rasgos sociales o antropológicos hablan de manera similar.
A nadie se le escapa que los mecánicos, los cazadores, los estudiantes o incluso los delincuentes utilizan expresiones específicas de las que solo ellos conocen su significado y que hay que estar muy metido en cada uno de esos mundos para dominar esas expresiones. Por otro lado, y como en cualquier grupo humano cohesionado por una ocupación o afición común, los eurofans no permanecen ajenos a la llamada variación diastrática.
El hecho de compartir un gusto y de estar muy en contacto gracias a las redes sociales ha consolidado la creación un argot específico entre los eurofans, que ya existía tímidamente hace más de 20 años, como constatamos cuando revisamos en la hemeroteca los números de la primera revista especializada en Eurovisión publicada en AEV. Ya no sé si es por deformación profesional, pero como tengo el Facebook repleto de eurofans, llevo meses fijándome en la existencia de una jerga bastante consolidada y con interés suficiente como para analizarla con detalle en una columna.
Para empezar, os diré que las características básicas que presenta la jerga eurofan son las siguientes:
1) Alta presencia de anglicismos (Green room, Interval act, Welcome party, Top five, Big five, Joker, etc.).
2) Aparición de préstamos de otras lenguas, como el sueco (Andra chansen, Mélodi), el italiano (Cartulina), el hebreo (Shiru), etc.
3) Presencia de posesivos de primera persona para recalcar los propios gustos frente a los de los demás (Es mi doce, Está en mi top).
4) Uso abundante de adjetivos y complementos del nombre, normalmente elegantes pero con voluntad de describir una cruda realidad (Defenestrada, Operada, Rara, Diva de ventilador).
5) Truncación de palabras que superan las tres sílabas (Mélodi, la Welcome, etc.).
A continuación, un pedagógico vídeo en el que un grupo de eurofans se autodefinen ante Raffaella Carrà:
PEQUEÑO GLOSARIO EUROFAN
Seguidamente ofrezco un pequeño glosario de vocablos y locuciones que recogen el espíritu de la denominada jerga eurofan. Al final de cada definición pongo un ejemplo en forma de frase.
Baladón: Este sustantivo sirve para referirse a canciones lentas interpretadas convincentemente. Los eurofans de los años 80 y 90, para referirse a estas canciones, empleaban el término “Chanson”, hoy en desuso. Serbia ganó en 2007 con un baladón precioso.
Cartulina: Palabra italiana cuyo origen se remonta al festival de 1991. Se refiere al vídeo de presentación de un candidato, que antecede a una canción eurovisiva. En las cartulinas de 1999 se mostraron pasajes bíblicos.
Chim chim pum: Término de los años 80 y 90 empleado para definir las canciones rítmicas. Hoy en desuso. Los Hot Eyes se presentaban cada año con un chim chim pum.
Defenestrada: Es un adjetivo reservado para cantantes, normalmente femeninas, que se presentan cada año a preselecciones eurovisivas sin llegar al festival. Jenny Silver es una de las grandes defenestradas del Melodi.
Diva de ventilador: Expresión usada para referirse a cantantes femeninas que tratan de captar votos utilizando un ventilador para conseguir el efecto de mostrar la melena al viento. El prototipo de Diva de ventilador suele interpretar una canción bailable y se trata de una mujer mayor de 30 años y con algún retoque quirúrgico. Cascada es otra diva ventilador.
Es mi doce: Esta expresión se utiliza cuando un eurofan pretende realzar una canción como la mejor de un año, de la historia de un país o de cualquier otra agrupación de canciones. Del mismo modo, existen expresiones como “Es mi diez”, “Es mi ocho”, etc. para referirse a la segunda favorita, la tercera, etc. Sakis Rouvas es mi doce de 2004 y mi ocho de 2009.
Está en mi top: Expresión utilizada para decir que una canción es de las favoritas de un eurofan, pero no la mejor. Armenia suele estar en mi top todos los años.
(Estar) una canción operada: Una canción operada es aquella que tiene los arreglos y las mezclas definitivos para ser interpretada en la final del Festival de Eurovisión. Normalmente las canciones experimentan una progresión desde que son elegidas en sus respectivas preselecciones hasta que se presenta la versión definitiva (u operada). Espérate a que Albania opere esta canción y verás que chula queda.
Eurofan: Seguidor (acérrimo) del Festival de Eurovisión. La palabra emergió en la segunda mitad de los años 90, antes se empleaba el término “eurovisivo” con igual significado. El recinto se llenará de eurofans a partir de las doce.
Por cierto que uno de los aspectos más controvertidos de esta palabra es su plural, ¿eurofans o eurofanes? Del mismo modo, hay cierta controversia sobre si se trata de un extranjerismo adoptado o adaptado a la lengua y en consecuencia sobre si debe acentuarse o no.
Green room: Anglicismo para referirse a la sala de espera de las votaciones. Cada vez que dan un doce enfocan al cantante que lo recibe en la green room.
Himno: Canción en crecimiento constante que arranca de manera lenta y que explota para lucimiento del cantante. Noruega presentó un himno al festival de 2010.
Interval act: Intermedio que se hace entre las canciones y las votaciones. Para los eurofans que viven en directo el festival es el momento ideal para ir al lavabo o a fumar. En 2001 el grupo Aqua protagonizó el interval act.
Mélodi: Apócope para referirse a la preselección sueca, cuyo nombre es Melodifestivalen. No confundir con la candidata española a Eurovisión 2009, de igual nombre. La final del Mélodi será el 10 de marzo.
Por analogía, en el seno de AEV se emplea el apócope “Lost” para referirse al Lostfestivalen, festival virtual de la asociación. ¿Quien eras en el Lost?
Rara: Término de los años 80 y 90, hoy en desuso, empleado para definir las canciones inclasificables del festival, puesto que en aquellos tiempos solo existían baladas y canciones pegadizas. Las raras de Eurovisión fueron corrientes a partir de 1995.
Schlager: Canción pegadiza producida generalmente en Suecia o cualquier otro país del norte de Europa. ‘La voix’ no deja de ser un schlager.
Shiru: Nombre que recibe una corista apartada en el escenario que refuerza con su voz la del artista principal. Este término empezó a usarse a raíz de la aparición de la corista Varda Zamir acompañando al grupo Shiru en Eurovisión 1993. Si le hubieran puesto una shiru, la canción hubiera sonado mejor.
Welcome party: Es la fiesta de apertura de la semana eurovisiva. Los eurofans sueñan con asistir para poder alternar con artistas, compositores u otros eurofans. A veces, se la conoce simplemente por “La Güelcon”. Mi avión llega a Malmö a las seis, pero espero llegar a tiempo a la Güelcon.
Comparte esto:
- Comparte en Facebook (Se abre en una ventana nueva) Facebook
- Compartir en Reddit (Se abre en una ventana nueva) Reddit
- Compartir en X (Se abre en una ventana nueva) X
- Enviar un enlace a un amigo por correo electrónico (Se abre en una ventana nueva) Correo electrónico
- Imprimir (Se abre en una ventana nueva) Imprimir

